Skip to Content

Category Archives: Cantonese

Cantonese: How Do You Say “Favourite Country for Travel”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “Favourite Country for Travel”

New Words   
Most – 最 – Zeoi
Country – 國家 – Gwok Gaa 


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “Favourite Country for Travel”

Arrgh… would you agree with me if I say that holidays are always too short? So how do you usually spend your holidays? Personally, the one thing that I look forward to during holidays is to travel and experience different cultures. Speaking of travelling overseas, do you know how to ask someone what is their favourite country for travel? My name is Eugene from LearnDialect.sg and in today’s Cantonese “How Do You Say” podcast, we will be exploring more on this topic. 

So first up, here are some new words that you will be learning today –  

“最” which means “most”; and  

“國家” which means “country”.  

To ask someone where is their favourite country for travel, I would tap into words we have learnt on the podcast previously and say,  

“你最鍾意去邊個國家玩?”. This translates literally into “You most like go which country play?” 

Now, we’ve learnt “鍾意” in one of our earlier How Do You Say “I Love You” podcast. Just a quick recap for you, “鍾意” means “like” or “love”. Combining this with the new word, “最”, we literally get “most like” and hence, “最鍾意” is one way to express “favourite” in Cantonese!  

By the way, did you know that  “鍾意” started as a term unique to Cantonese speakers to indicate fondness? If you are keen to learn more about the unique language features of Cantonese, let me sidetrack a little and shamelessly throw in an ad here… do join us on our Cantonese Course for Beginners. Just visit our website at LearnDialect.sg and look under the tab on “Upcoming Classes”. 

Ok, back to today’s podcast. “Where is your favourite country for travel?”, translated to Cantonese will be, “你最鍾意去邊個國家玩?”. 

We’ve learnt the word, “玩” in our previous episode. In case you have missed it, it means “play”. Well, so why did we use the same word “玩” to infer travel in this scenario? This is simply a colloquial language shortcut. After all, similar to playing, you’ll be having lots of fun travelling to a country that you like, isn’t it? 

So I really want to know, 你最鍾意去邊個國家玩? Please share with me in the comments. In our next podcast, I will teach you the names of some countries in Cantonese. My name is Eugene from LearnDialect.sg and see you the next week! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “School Holidays”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “School Holidays”

New Words   
School – 學校 – Hok haau
Holidays – 假期 – Gaa kei
Go – 去 – Heoi
Study – 讀書 – Dok xu
Play – 玩 – Waan 


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “School Holidays”

As a child, don’t we just love the June and December school holidays? It’s a time when we can look forward to a long break from school, head out for the latest movies during weekdays and travel overseas to our dream destination. Hi there! If you are still studying, how has your school holidays been? I’m Eugene from LearnDialect.sg and in today’s How Do You Say podcast, we will be learning how to say a few school-holiday related phrases in Cantonese. 

Well, many years ago, my next-door neighbour was a nice Cantonese family – Uncle & Aunty Chan as well as their son, Aaron. I recalled whenever it came to the school holidays, I would always ask Aunty Chan, “學校假期唔使去讀書,我可唔可以同Aaron去玩?”. Do you know what I’ve just said? 

Let me break it down for you.  

Firstly, “學校“ means “school” while “假期” means “holidays”. Combining them together, we’ll get “學校假期”, that is, “school holidays”. 

“唔使去讀書” literally means “no need to study”.  

Thus, putting them together, the first half of the phrase becomes, “學校假期唔使去讀書”. This literally translates to, “school holidays no need to study”.  

Now, the second half of the phrase, “我可唔可以同Aaron去玩?” means “Can I play with Aaron?”. 

There you go! Here’s how you ask for permission in Cantonese – “學校假期唔使去讀書,我可唔可以同Aaron去玩?”. Do it with a nice smile and I’m sure you’ll pretty much get your way! 

Now, suppose I would like to ask for Aunty Chan’s permission to head out and have a meal with Aaron instead. Do you know how to say that in Cantonese? Pause the audio and have a think about it. When you are ready, play the audio again and listen to how I would say it.  

Ready? Ok, I would make a tweak in the latter part of the phrase by saying, ”我可唔可以同Aaron去食嘢?” So here’s the full sentence for you, “學校假期唔使去讀書,我可唔可以同Aaron去食嘢?”. Did you get it? 

Before we end the podcast today, here’s a quick recap of the new words that we’ve learnt today: 

  • “學校假期” means “school holidays”;  
  • “讀書” means “studies”; and, 
  • “玩” means to “play”. 

Hope you have picked up a phrase or two from this Cantonese podcast. The team at LearnDialect.sg wishes you happy school holidays! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “No Problem”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “No Problem”

New Words   
No problem / No questions – 冇問題 – Mou man tai


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “No Problem”

Hi everyone! My name is Eugene and once again, welcome to  How Do You Say on LearnDialect.sg. In today’s podcast, we will be covering a useful Cantonese phrase for daily conversations that has dual meaning. This Cantonese phrase is “冇問題”. Once you learn how to pronounce this phrase, you can either use it to express “no problem” or to indicate that you have “no questions”. Talk about killing 2 birds with 1 stone!  

Now, let’s start by learning how to express “no problem”. For example, if I wasn’t able to help you buy wanton noodles, but yet you are totally fine with it, this is how our conversation would sound like,  

I’ll say, “對唔住,我冇买你要食嘅雲吞面”  

You’ll say, “冇問題”! Well, by now, you should be quite familiar with this word, “冇”, as I’ve taught it a couple of times. “冇” means “no” and “問題” – the new phrase today – refers to “problem”. So “冇問題” literally means “No problem”. 

Or the next time someone tells you that he/she is running a little late but you are ok to wait, you can practise saying, “冇問題”! 

Besides referring to a problem, another meaning for “問題” is “question”. So sometimes, you may hear someone asking, “有冇問題?” This translates into, “Any questions?”. If yes, you can respond by saying “有”. However, if you have no further questions, you will say “冇問題”.  

So how? 有冇問題? I hope you’ve enjoyed this week’s Cantonese – How Do You Say Podcast. Feel free to share with us your thoughts by leaving us a comment. My name is Eugene from LearnDialect.sg and see you the next week! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Teen actor, Ivan Lo, on learning dialects: Never be afraid!

Celebrity Interview with Ivan Lo, 卢楷浚

Barely 16 years old, Ivan Lo is already a familiar face in Singapore’s entertainment scene. Ivan has starred in many television dramas (Mind Matters, Playground, etc) and several movies, including Jack Neo’s, We Not Naughty. One of his latest show is the popular dialect drama, Ho Seh Bo. With the younger generation speaking less of dialects in Singapore, we asked Ivan for his secrets to pick up dialects quickly.

LearnDialect.sg: Can you tell us more about your dialect background? Do you speak dialect frequently at home or with your peers?

Ivan Lo: My father’s a Cantonese and my mother’s a Teochew. In my household, we usually speak in Chinese and English but, from time to time, we will mix in a bit of Cantonese, Hokkien and Teochew in our daily conversations.

How did you feel when you first knew that you will be acting in the dialect drama, Ho Seh Bo, as Dai Zhengxiong?

At first, I was a bit worried as I thought I would need to converse entirely in dialect. However, I was also very elated to know I would be acting in this show as it would be mostly in dialects. The show has an interesting concept as it connects with the older generations.

In Ho Seh Bo, you acted alongside Chen Li Ping who speaks mainly in Teochew and Zhu Houren who speaks mainly in Hokkien. Did these different languages pose as an additional challenge for you when preparing for your role? How did you overcome it?

Luckily for me, I didn’t have to speak full sentences in either Teochew or Hokkien in the show. As such, speaking wasn’t the main problem. The main problem, I guess, was not being able to fully understand what they were saying. This resulted in me not knowing when it was my turn to speak. I overcame this by trying my best to remember what the end of each sentence sounded like, so that I would be able to continue with my lines.

How do you feel about learning dialect? Was it easy for you to pick it up? Are there any interesting or funny stories that you can share when you were learning dialect?

For me, it wasn’t that difficult to learn to speak in dialect as my father and my aunt would sometimes converse in their dialect. Throughout the duration of filming the show, I was able to better understand Hokkien and Teochew. I don’t really think I have many funny stories when I was learning dialect. The only thing that comes to mind is that my pronunciation is very off and my Hokkien and Teochew mixes up very easily.

Can you leave some words of encouragement for young people like yourself to pick up their dialect?  

All I can say is that you really have to pay attention when someone speaks in dialect. Try to converse in dialect with someone whom you know can speak really well in dialect. Never be afraid that your pronunciation is wrong. Basically it’s just practice and you’ll eventually get better and better.

Image Credits: Ivan Lo’s Instagram and Facebook

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “Slower” and “Faster

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “Slower” & “Faster”

New Words   
Slower – 慢慢 – man man 
Faster – 快啲(快点) – fai di 


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “Slower” & “Faster”

Hello everyone, welcome back to our Cantonese – How Do You Say Podcast on LearnDialect.sg. If you have been listening to our podcast, 你有冇學咗乜嘢? 有冇乜嘢要我講多一次? 你明唔明我講咩? Was I speaking too fast or slow for your liking? How do you ask someone to talk slower or faster in Cantonese then? My name is Eugene and let’s find out how to do that today! 

Cantonese people use the word “慢” to mean “slow”. Hence, to emphasize the need to slow down, you can repeat the word twice. For example, “慢慢講” means “speak slower”, “慢慢行” means “walk slower” and “慢慢食” means “eat slower”. On the contrary, if you need someone to be faster, Cantonese use the words “快啲”. As such “快啲講” means to speak faster, “快啲行” means to walk faster and “快啲食” means to eat faster.  

Now, here’s a fun fact for you. Did you know that while Cantonese, Hokkiens and Teochews in Singapore use similar Chinese characters to represent “slower”, they have different ways of expressing “faster”? If you are keen to find out how Hokkiens and Teochews in Singapore express “faster”, do check out our Hokkien and Teochew podcasts too! 

So in today’s podcast, we have learnt “慢” means slow, “快” means fast while “慢慢” means slower and “快啲” means faster. Try using and practising these words in your daily Cantonese conversations. My name is Eugene from LearnDialect.sg and look forward to seeing you next week! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “Understand”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “Understand”

New Words   
Understand – 明白 – meng bak 


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “Understand”

Hello everyone, welcome to our Cantonese – How Do You Say podcast on LearnDialect.sg. Well, would you agree with me that during conversations, the last that we want is miscommunication? To minimize any misunderstandings, I think it’s great if we can make an effort to check if everyone is on the same page. Now what are some Cantonese phrases that we can use? My name is Eugene and in less than 5 minutes today, we will explore some ways to ask whether someone understands what is going on in a conversation. 

First, you may want to ensure that the other party can hear you audibly, especially if your background is noisy. You’ll ask, “你聽到冇?”, which means “Can you hear me?”. The response to this question is either “聽到” (which means “I hear you”) or “聽唔到” (which means “I can’t hear you”).  

Now, during the conversation, if you want to ask, “Do you understand?”, you’ll express it as, “你明唔明?” If someone understands fully, then the response would be a simple “我明”. If not, you’ll hear, “我唔明”.  

I’ll like to highlight that the Cantonese equivalent for the word “Understand” is actually “明白”. However, Cantonese speakers tend to be more efficient when speaking. As such, instead of asking “你明白唔明白?”, they’ll express it as, “你明唔明?”. Similarly, they will say, “我明” and not “我明白” as well as “我唔明” instead of “我唔明白”. Are you still following me? 

To sum up, the Cantonese phrases today are: 

  • 你聽到冇? and 
  • 你明唔明? 

I hope the above is useful for you to reduce any miscommunication in Cantonese. Once again, I’m Eugene from LearnDialect.sg and if 你唔明, feel free to let us know any questions you may have and we will do our best to answer. See you the next week!


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “Sorry”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “Sorry”

New Words   
Sorry – 對唔住(对不起) – Dui mm ju
Buy – 买 – Mai 
Made a mistake – 搞錯 – Gao chor 
No such intention or Excuse me – 冇意思(没意思) – Mou yee see


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “Sorry”

Hi there! My name is Eugene and welcome back to our Cantonese – How Do You Say Podcast on LearnDialect.sg. In your daily conversations, how often do you have to apologize? For me, I apologize all the time as I am rather clumsy, often knocking things over. As such, knowing how to say sorry is rather important for me. 

In Cantonese, we express sorry as “對唔住”. For example, “對唔住,我冇买你要食嘅雲吞面” which translates into “Sorry, I did not buy the wanton noodles that you wanted”. I would say “對唔住” represents a more serious manner of apology. If the situation is not too serious, you can use “冇意思” to express your apology. For example, “冇意思,我冇Facebook”. By saying 冇意思, you convey a sense of embarrassment or shyness too. Or if you want to admit that you are wrong, you can say, “冇意思,我搞錯咗”. 

Typically, I would use “冇意思” together with “唔該”, especially when I am asking for directions. For example, “冇意思,唔該。 請問你,MRT點行?” You’ll find that in such context, “冇意思” serves as a polite prelude to “唔該” which means “Excuse me”.  

Once again, apologies can be expressed by Cantonese people via: 
– 對唔住 and 
– 冇意思 

Hope you find the varying degrees of apologizing in Cantonese useful. Feel free to share with us your thoughts by leaving us a comment. I’m Eugene from LearnDialect.sg. See you the next week! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: Common Words and Useful Phrases

Listen to Podcast | Cantonese: Common Words and Useful Phrases


Podcast Transcript | Cantonese: Common Words and Useful Phrases

Hello everybody! This is Eugene from LearnDialect.sg. We are coming towards the end of March, and personally, I feel that the first quarter of 2019 has just flown by! If you had followed our podcast diligently, you would have learnt around 100 Cantonese common words and useful phrases by now! How’s that for committing less than 5 minutes a week to listen to our podcast?  

For today’s Cantonese – How Do You Say Podcast, we are going to do a recap, so that it’s easier for you to revise what you have learnt so far. Here’s how I am going to do it. I’m going to say a phrase in English, followed by the Cantonese translation. Well, I’ll suggest for you to make use of this chance to test yourself by pausing the audio after you hear each English phrase. Ask yourself, how do you say it in Cantonese? Remember, you can always refer back to our previous podcasts if you need to understand the context or learn more about the words or phrases. I’ve picked 20 phrases that I think you are most likely to use over and over again in a Cantonese conversation. Are you ready? Let’s go!  

There you go. Here’s my list of common words and useful phrases based on what we have learnt in the Cantonese – How Do You Say Podcasts thus far. Are you ready to move on to the next level? I’ll see you next week then! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “Wait”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “Wait”

New Words   
Wait – 等 – Dang
Please wait a moment – 請等一下 – Ceng dang yat har
Him/Her – 佢(他/她) – Koei
I will call him/her to the phone – 我叫佢(他/她)来听电话 – Ngor kiu koei loi teng din wa 


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “Wait”

Hello everyone! Welcome back to our Cantonese – How Do You Say Podcast. People often say, time and tide wait for no man. We are now coming to almost a quarter of the year 2019. Have you been making good use of your time to practise Cantonese? Well, my advice is, get going and don’t wait any longer!  

In fact, in today’s podcast, we will be learning how to use the word “等”, which means “wait”. I’ll also form sentences using words that you have learnt in previous podcasts before, so there will be opportunities for you to revise and practise! Ok, let’s start!  

Have you ever been in a conversation where it gets a little too fast for you? Well, here’s a handy phrase for you in Cantonese that I often use it myself, “等等等, 你可唔可以講多一次?”.   

If you notice, I deliberately repeated the word “等” a few times, so that I can catch the attention of the speaker as well as to express that the pace is a tad too fast for me. As for the rest of the sentence, well…. we’ve learnt the words before. Can you figure out what it means? You can pause the audio here to gather your thoughts, while I 等一下.   

Now, the phrase “等等等, 你可唔可以講多一次?” means “Wait wait wait, can you say it one more time?”. Did you get it right? I hope so! 

Another common scenario where Cantonese speakers use “等” is when we pick up a call on someone else’s behalf. In this case, we will say “请等一下,我叫佢(他/她)来听电话”. The only new word here is “佢”, which means “him” or “her”. Once again, are you able to figure out what the whole sentence means? Please give it a try and resume the audio only when you are ready!  

The first part of the phrase means “Please wait a moment” and the second part means “I will call him or her to the phone”. 

Once again, the 2 phrases today are: 

等等等, 你可唔可以講多一次? and 

请等一下,我叫佢(他/她)来听电话 

Hope you’ve enjoyed this week’s Cantonese – How Do You Say Podcast. Feel free to share with us your thoughts by leaving us a comment. My name is Eugene from LearnDialect.sg and 请等 one week for our next podcast! 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →

Cantonese: How Do You Say “Tired”

Listen to Podcast | Cantonese: How Do You Say “Tired”

New Words   
Until/reach – 到 – Dou 
I’m very tired from work – 我做工做到好癐  – Ngor zoh gong zoh dou ho gui 
Sleep – 瞓覺 – Fan gao 
Want – 要 – Yiu
I am going to sleep – 我要瞓覺喇 – Ngor yiu fan gao la 


Podcast Transcript | Cantonese: How Do You Say “Tired”

Hi everyone and welcome back to our Cantonese – How Do You Say podcast. Last week, we learnt about how to join an ongoing conversation. This week, we will learn how to excuse yourself – either from an event or a conversation – in Cantonese.

If you were invited to an event that you don’t want to join due to exhaustion from a long day at work, you can say “我做工做到好癐, 我要瞓覺喇”. In the first part of the phrase, the word “癐” means “tired” and the word “好”, as we have learnt in our previous podcast can mean “good” or “very”. As such, “我做工做到好癐” means “I was at work and worked until very tired”. This is followed by “我要瞓覺喇” which means “I am going to sleep”.  

Now, if you are already in the middle of a conversation and you would like to express that you have to leave, another handy phrase would be, “我有工要做,我走先喇”. Wait… did you realise that this phrase contains words that we have all learnt in our previous podcasts? I encourage you to pause the audio now and see if you understand what this phrase expresses. I’ll repeat, “我有工要做,我走先喇” What does it mean?  

So did you get it right? The meaning of this phrase is “I have work to do, I will make a move first”. 

Once again, the 2 phrases today are: 

我做工做到好癐, 我要瞓覺喇 and  

我有工要做,我走先喇 

Hope our podcast today is helpful for you in managing conversations in Cantonese. My name is Eugene from LearnDialect.sg and see you at our next podcast. 


Our Philosophy for Learning Cantonese in Singapore

At LearnDialect.sg, we want to make learning Cantonese fun, easy and practical for daily conversations in Singapore. As such, rather than figuring out which of the 10 or more Cantonese romanization system to use (e.g. JyutpingYale or Cantonese Pinyin etc.), we encourage you to form your own phonics, so that you make an association with these Cantonese words in the quickest way possible. To illustrate, the romanization of the English word, “eat”, is “Sik” using Jyutping and “Sihk” using Yale. However, in our “Have You Eaten?” podcast transcript, you’ll find that we use “sek”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “sake”, “xig”, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear. 

0 0 Continue Reading →