Listen to Podcast | Teochew: How Do You Say “No Problem”

New Words   
English – Mandarin – Formal Romanization – Ours 
No problem / No questions – 无问题 – Bho mung doi – Bor mng doy 


Podcast Transcript | Teochew: How Do You Say “No Problem”

Hi everyone! My name is Eugene and once again, welcome to  How Do You Say on LearnDialect.sg. In today’s podcast, we will be covering a useful Teochew phrase for daily conversations that has dual meaning. This Teochew phrase is “无问题”. Once you learn how to pronounce this phrase, you can either use it to express “no problem” or to indicate that you have “no question”. Talk about killing 2 birds with 1 stone!  

Now, let’s start by learning how to express “no problem”. For example, if I wasn’t able to help you buy fishball noodles, but yet you are totally fine with it, this is how our conversation would sound like,  

I’ll say, “对唔住,我无买你要食个鱼圆面”. 

You’ll say, “无问题”! Well, by now, you should be quite familiar with this word, “无”, as I’ve taught it a couple of times. “无” means “no” and “问题” – the new phrase today – refers to “problem”. So “无问题” literally means “No problem”. 

Or the next time someone tells you that he/she is running a little late but you are ok to wait, you can practise saying, “无问题”! 

Besides referring to a problem, another meaning for “问题” is “question”. So sometimes, you may hear someone saying, “有问题无?” This translates into, “Any questions?”. If yes, you can respond by simply saying “有”. However, if you have no further question, you will say “无问题”.  

So how? 有问题无? I hope you’ve enjoyed this week’s Teochew – How Do You Say Podcast. Feel free to share with us your thoughts by leaving us a comment. My name is Eugene from LearnDialect.sg and see you the next week! 


Our Philosophy for Learning Teochew in Singapore

While we include formal romanization for Teochew words, we are advocates of easy learning. Hence we encourage you to form your own phonics so that you make an association with these Teochew words quickly. To illustrate, the formal romanization of “Teochew” is “diê ziu“. However, in our “Can You Teach Me” podcast transcript, you’ll find that we use “teo chew”, which we think relates to us better. That said, you may use other romanization (e.g “dio chew”, “dio jiu“, etc), as long as it helps you to make sense of what you hear.